V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
• 请不要在回答技术问题时复制粘贴 AI 生成的内容
Mangle
V2EX  ›  程序员

阅读技术文档的正常姿势

  •  
  •   Mangle · 2015-12-07 20:19:30 +08:00 · 3623 次点击
    这是一个创建于 3309 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    想问问大家平时是如何阅读各类技术文档的。是当书一样通篇阅读还是随用随查?因为个人英文水平不佳,阅读一些英文文档时,采用第一种方法时,靠着查词典,非常耗时。然而采用第二种方式时,因为文档里一些内容需要联系上下文,前后这样找起来,其实耗时也差不多。除了提升英文水平外,是否有更好的方式来阅读技术文档?

    21 条回复    2015-12-09 08:52:19 +08:00
    kikyous
        1
    kikyous  
       2015-12-07 20:23:27 +08:00 via Android
    dash
    strahe
        2
    strahe  
       2015-12-07 20:25:06 +08:00   ❤️ 1
    我英语也很差,遇到这种情况,我就是衡量一下,使用次数很多的话,就静下心来翻译这篇英文文档,全文翻译,大致对全文了解了才动手写,使用不多的话就是大概看看,
    iamaprin
        3
    iamaprin  
       2015-12-07 20:30:08 +08:00
    必应词典值得拥有
    gdtv
        4
    gdtv  
       2015-12-07 20:30:34 +08:00
    正确姿势当然是坐着了
    NiceCorn
        5
    NiceCorn  
       2015-12-07 20:31:26 +08:00 via Android
    隨用隨查。英文水平久了就會提升了,不必太擔心。
    angryRabbit
        6
    angryRabbit  
       2015-12-07 20:34:23 +08:00
    几年前专门翻译过 wordpress 的文档,翻译的太烂也没往网上传。当时的想法是,看文档看完文档就知道怎么用了。看了一个月,一天也就看一篇文章,看了一个月也没明白怎么用。现在知道是自己基础知识太差。看了一个月放弃了。还是现学现用吧
    Mangle
        7
    Mangle  
    OP
       2015-12-07 20:36:22 +08:00
    @strahe 嗯谢谢,还是得取舍下是否常用

    @iamaprin 是有用词典,主要是查询以及理解的耗时问题

    @NiceCorn 有点词典依赖症了,主要是各种语法不太懂如何转换成正确的表达意境
    elgoog1970
        8
    elgoog1970  
       2015-12-07 20:44:53 +08:00
    欧陆词典你值得拥有
    longear
        9
    longear  
       2015-12-07 20:48:31 +08:00
    只要坚持这么随看随查,过不了多久就不用怎么查了,技术文档上常用的单词就那么多, 技术文档看的顺的,去看看英文的事实政治新闻网站,很多还是一知半解!
    guyskk
        10
    guyskk  
       2015-12-07 21:03:45 +08:00
    我一般是先找中文资料看一下,先对这方面有所了解再看英文,我也是随看随查
    cxbig
        11
    cxbig  
       2015-12-07 21:30:50 +08:00   ❤️ 1
    先看目录!先看目录!先看目录!
    你要先搞清楚这个文档到底可以告诉你什么东西。如果找到有兴趣的点,首先切入读一下。
    然后抽时间粗略的过一下。不要通篇读,只是简单的看看,知道每个部分大概是说什么内容,做好标记。
    如果是电子文档,除了单词不懂查字典外,有不懂的术语可以搜索全文。
    如果是扫描档,粗读的时候就做好标记,之后查询会方便点。
    USCONAN
        12
    USCONAN  
       2015-12-07 21:32:30 +08:00
    分兩類吧
    當下要用的就是抱著辭典查看

    有價值的需要慢慢啃透的我會用
    https://translate.google.com/toolkit/
    把它整個翻譯一遍。
    翻譯完以後的譯文倒是次要的,重點是通過翻譯的過程可以很好的啃透整篇文章。
    PublicID
        13
    PublicID  
       2015-12-07 21:56:06 +08:00
    根据不同的目的,采取不同的姿势
    wizardforcel
        14
    wizardforcel  
       2015-12-08 11:32:27 +08:00 via Android
    @longear 经济,社会和法律有自己的一套专业术语。读一读纽约时报应该还是能懂的。
    keithsun80
        15
    keithsun80  
       2015-12-08 12:14:34 +08:00   ❤️ 1
    一包烟,一杯茶,一个 retina, 一个人体工程学的椅子, 可以了,剩下的就是靠你的专注力, 姿势,怎么舒服怎么来.
    joshz
        16
    joshz  
       2015-12-08 12:47:47 +08:00
    学英文,多看即可。

    其实我关心的是有没有对常见技术文档的页面做优化的脚本或插件,尤其是宽屏行距过长看着累,直接改 CSS 宽度又不居中,手动改也麻烦,有前端比较熟的愿意帮忙提升体验吗?哪怕是分享出示例网站的优化代码也好。比如 divetopython3 ,维基什么的。
    Biwood
        17
    Biwood  
       2015-12-08 13:44:31 +08:00
    一直用有道划词扩展,随看随查,找到了关键词之后,句子基本都能理解,问题不大
    tjxiter
        18
    tjxiter  
       2015-12-08 18:02:46 +08:00
    @USCONAN 你是台湾的呀?还要用繁体字,看着就头疼。
    NiceCorn
        19
    NiceCorn  
       2015-12-08 20:19:45 +08:00 via Android
    @Mangle 沒事啊,生詞自然要查詞典。推薦查詞的時候看英英詞典,儘量少看英漢詞典!
    nicktogo
        20
    nicktogo  
       2015-12-08 23:18:01 +08:00 via Android
    有时候没啥耐心看,有代码的话,直接看代码了
    warDoggie
        21
    warDoggie  
       2015-12-09 08:52:19 +08:00 via iPhone
    看目录-现查现用 先把功能实现先。用时间且觉得该文档有营养,通读一次,顺便重构。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2610 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 23ms · UTC 03:33 · PVG 11:33 · LAX 19:33 · JFK 22:33
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.