到目前为止,就我所了解到的信息,相关消息来源仅限于“网传”。
以下回复建立在该传言为真实的基础上
@
Andy1999 商标是商标;简写是简写;商标和简写使用原本的文字没有问题;玩游戏做一个任务,任务说明都是中文的,点击开始蹦出来一句“ Mission Start ”就是 SB ,如何
商标和缩写本来就是特殊的符号,我认为使用并没有问题,而在正文里使用我同意 lz 的意见,属于无意识地抬升英语
@
wensonsmith 互联网和计算机科学本来就是来源于英语国家
@
terence4444 这一套本来就是英语国家的人发明的,人家占了先手优势
@
echo1937 我作为一个南方人不想被你随随便便代表
@
kn007 是这么个道理,但是不注意的话混杂地讲多了确实会对人造成影响,不同的语言表达的方式不一样,我发现有些时候用英语表达更准确,用得多了,如果不注意锻炼的话,我用中文进行相关的表达就会变得困难一些
@
wizardforcel 这主要是一个习惯的问题,类似于“ Mission Start ”的语句作为提示符,一方面让我感觉这游戏做的人不用心,根本懒得做,直接照抄,另一方面给人感觉“这里蹦出一句英文感觉很酷”,如果这些形成一个无意识的潮流或者风气,就会影响到人群对语言的感觉和认识,像我最近看朋友玩守望先锋,里面很多提示都是中文的,给我的感觉就是做的很用心,在我没玩过的时候给我的印象就很赞
@
am241 我认为“ Misson Start ”不属于也不应属于外来词,目前外来词的产生主要是本国语言原本没有针对目标事物的描述符号,或者出现缩写(简记符号),才会被归为外来词被接纳,而一些提示符“ BOSS 战开始”或者“ Mission Start ”描述的并不是本地语言无法描述的对象
说了这么多,看你直接 block 的动作,我知道也是白说
@
gefranks Next time when you met people with different opinions just go away, please do not leave a reply or let other people know who you are. Because you will not be welcomed by the same kind of people.
@
youdu 开发者愿意用中文还是英文还是日文是自由,管理出版的部门愿不愿意同意出版也是自由;另外,政府机关不是“公民”,也不是“自然人”,本来就是“管理的权力”,而不是“权利和义务”
@
jamiefang 如果这份传言是真实的话,我同意“强制规定”是不够合理的,应该有更细致的条例来进行更好的规范
1. 以学习语言或者传播文化为目的的严肃游戏应该被增加到允许的列表里,比如《 Never Alone 》这种游戏,我认为这出现不同语言没什么问题
2. 专业名词或者本土语言原本没有的词汇,在使用的过程中逐步被本土语言接纳和融合是一个正常的过程,而国家机关进行一定的引导我认为是可以接受的,这也将有助于语言的健康发展,如果没有一个机构进行语言的集中管理,就会产生混乱,不仅仅是语言,凡是符号都是同样的道理,比如前苏联的正切余切使用“ tg ”和“ ctg ”,我小时候看的书很多都是这种,后来我就很不习惯已经成为事实标准的欧美写法“ tan ”和“ cot ”了,符号的统一肯定是有好处的
3. 目前游戏业界的现状,我认为“表彰”甚至是金钱奖励,对于今天的人来说都已经没有了什么作用,很多行业,大家把政府的补贴当做理所当然,甚至当做来钱的路子,你提的这个想法我觉得只会是肉包子打狗,有去无回
4. 国产游戏缺少大作和优秀作品(我是说缺少,没有说不存在,准备咬文嚼字的注意了)这是事实,国家对于文化产业肯定也是想发展的,但目前也只能发展到这种程度,只能说大家再努把力了
5. 目前国产游戏的数量上已经是非常可观了,即使是在世界范围内,我们很多游戏厂商向海外市场的销售还是很可观的,更别说还有一些反向收购的案例,所以我们才更需要扭转“使用英文标识”这种刻板印象
总之,维护语言的发展我是欢迎的,目前由于全球化进程很快,语言的融合过程必然也是会充满冲突和阵痛的,比如我已经不太能很流畅地说家乡话了,未来的语言究竟什么样谁也不知道,这种政策也只是一种尝试吧
@
milklee 由于百度贴吧的存在,其实这两个字的界限已经很模糊了……
@
Felldeadbird 你如何使用语言是你的自由,我想这份传言如果是真实的话,并没有影响到你的这种自由,而出版物(比如游戏)中出现的文字是怎样的一种形态,这并不是你的自由,因为出版社不是你的
@
beimenjun 1. 字母语言书写方便,缩写方便这是事实,在很多地方用的比较多是很正常的事情;语言毕竟也只是符号,这一点没什么可辩驳的
2. 不谈说服力,我们考虑一下语言的受众,推行英语教育多年后,我想大多数人(以全国人口为基数来谈)也只是见过这几个字符而已,如果你有关注过经济稍微落后的地区的生活的话,你会发现很多笔记本(我说纸质的)、衣服等很多日常生活中的物品上,会印上一些错漏百出的外文,这些年来,上面的外文的语法似乎是越来越好了(笑),如果你没有相同的看法的话,希望你能去了解一下;从这些生活中的发现,我确实隐约有点这种感觉,就是印上外文的东西,被赋予了一种“新的”、“酷的”(这个词本身还是外来词)的印象,这是由于近代西方发展太快,超过了我们,造成的一种,怎么说呢,心理上的落差吧,这一点主要是我个人的感受,我说的不太有条理,我目前对这个问题的认识还没有到可以顺畅地表达的地步,抱歉,希望你能理解我说的内容
3. 成本是商家考虑的事情,前几个月索尼网络娱乐和索尼电脑娱乐还合并了呢,这得改多少东西啊,但是这并不是管理者应该考虑的事情,商家又不是政府的爸爸
我这里为什么不说 SCE 和 SNE 呢,不是为了装,也不是为了佐证我的观点,因为这个缩写还真不一定多少人知道,所以你说的第一点表达的意思我是同意的,另外我也认为这个不应该是死的政策,应该有一个细则来细化
4. 化学、数学、物理等科学上,由于有非常多的新符号,我们原生的语言中没有的,要使用它们,我们就必须有一个符号来指称它们的所指,有些符号是先行者的翻译书籍给出了一些符号,后面的人沿用了,就留了下来;有些符号,比如正切 tg 和 tan ,由于我国数学教学曾经切换过流派,就需要一个总的推动力(教育部)来规范所有的用法(不管是从事实上还是从政策上);而近些年来,特别是计算机科学发展非常快,很多词语根本来不及走“纸质出版”这条路,特别是由于电子出版物的出现,造成了大量纯外文词汇的使用,这倒也无可厚非,毕竟新出署之前也就只能管到纸质出版物。这一点(关于技术词汇)我是不反对使用外文原文的,但是就我目前看到过的关于这个流言“网传广电禁止英文字母”的报道,似乎针对的是在游戏中出现“ Mission Start ”这种英文提示,而不是你这一点里提到的技术词汇,你似乎是把问题扩大化了?
5. 你说的这一点我没看懂,矫枉过正确实是存在的一种自然现象,我认同这一点,在陈述这一点的时候你似乎有点过于激动
6. 借词没有错,外来词是语言的正常的组成部分,具体参见我回复你的第四点
7. 这一点对于讨论来说没有任何意义(我针对这一点的回复也是)
好多人,写的好累,下面的就不回复了,总的说一下吧,就我通读这篇帖子的各种回复来看,反对广电的人回复所带的个人情感比较丰富,骂人也比较严重;支持或者认为需要规范的人的回复普遍比较冷静,就算不讨论回复的内容,我也对反对广电的很多人产生了很大的恶感,不管是出言不逊还是过强的攻击性,毕竟攻击性无益于讨论